-
La presentación de este tema corrió a cargo de un representante de la Oficina de Protección de la Competencia de la República Checa.
كان المتحدث الرئيسي عن هذا الموضوع من مكتب حماية المنافسة بالجمهورية التشيكية.
-
Basado en información obtenida por la secretaría de la UNCTAD, proporcionada por la Oficina de Protección de la Competencia de la República Checa.
بناءً على معلومات جمعتها أمانة الأونكتاد من مكتب حماية المنافسة في الجمهورية التشيكية.
-
La Oficina de Protección de la Competencia (la Oficina) comprobó que no había ninguna justificación objetiva para este aumento de los precios, excepto que hubiera un acuerdo mutuo como resultado de los contactos establecidos entre los distribuidores por conducto de la Asociación Checa de la Industria y el Comercio de Gasolina.
وتبيّن لمكتب حماية المنافسة عدم وجود مبررات موضوعية لهذه الزيادة السعرية سوى اتفاق متبادل نتج عن اتصال الموزعين ببعضهم البعض في إطار الجمعية التشيكية لصناعة وتجارة البترول.
-
b) Fortalecimiento de las instituciones de defensa de la competencia y protección del consumidor en América Latina.
(ب) تدعيم المؤسسات المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في أمريكا اللاتينية.
-
También se están desarrollando esas asociaciones en los sectores de la política de competencia y protección del consumidor.
وتقام هذه الشراكات أيضاً في مجالي سياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
-
En las esferas del fortalecimiento de la capacidad y el acceso a la información, el INDECOPI organizó programas de capacitación en materia de competencia, protección del consumidor, libre competencia y propiedad intelectual.
وفي ميدان بناء القدرات وإتاحة المعلومات، نظَّم المعهد الوطني للدفاع عن المنافسة والملكية الفكرية برامج تدريبية تتعلق بقضايا المنافسة، وحماية المستهلك، والمنافسة الحرة، والملكية الفكرية.
-
Por ejemplo, la Ley de contratación pública de Eslovenia (artículo 53 4)) exige que la Oficina Protectora de la Competencia emita un dictamen en todo supuesto de una oferta anormalmente baja respaldada por fondos públicos.
فمثلا يشترط قانون الاشتراء العمومي لسلوفينيا (المادة 53 (4)) صدور رأي من مكتب حماية المنافسة في حالة العطاء المنخفض السعر انخفاضا غير عادي الذي يترتب عليه تقديم إعانة من الدولة.
-
En octubre de 2006 había entrado en vigor una nueva Ley federal sobre protección de la competencia, en la que quedaba reflejada la larga experiencia del órgano independiente antimonopolios y figuraban varias disposiciones nuevas y un enfoque diferente de determinados conceptos y procedimientos básicos, habiéndose tenido en cuenta las mejores experiencias de otros países.
وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، بدأ نفاذ قانونٍ اتحاديٍ جديد هو قانون حماية المنافسة، الذي يعكس التجربة المديدة للهيئة المستقلة لمكافحة الاحتكار، ويتضمن عدداً من النصوص الجديدة ونهجاً مختلفاً إزاء مفاهيم وإجراءات أساسية محددة، آخذاً في الاعتبار أفضل التجارب الأجنبية.
-
2) Recomendación de medidas para poner en funciones la Dependencia de Asuntos del Consumidor y aplicación eficaz de la promoción del derecho de la competencia y de la protección del consumidor.
`2` التوصية باتخاذ تدابير لتفعيل هيئة شؤون المستهلك والإنفاذ الفعال لقانون تشجيع المنافسة وحماية المستهلك؛
-
Los principales ingredientes para la libertad económica serían la selección personal, el intercambio espontáneo, la libertad para competir y la protección de los bienes personales.
وقال إن المكونات الأساسية للحرية الاقتصادية تشمل الاختيار الشخصي والتبادل الطوعي وحرية المنافسة وحماية الملكية الشخصية.